Chinese Translation Legal Translation Subset errors are breaking most Chinese Legal Translations Correct legal translation requires skillfully utilizing the concept of a subset, which lawyers will remember fondly from the…
Chinese Translation Unethical Labor Practices used in Chinese Translation Unethical labor practices dominate the industry because the majority of translation today is not provided by translators directly…
Legal Translation Queuing theory explains problems with legal translation quality Legal translation quality is being routinely wrecked with risks to clients by ignorance of a common business principle…
Chinese Translation Language Families: Why Chinese to English Translation is so Difficult The Chinese to English language pair is one of the hardest to translate between. This is in part…
Chinese Translation China’s international ambitions failing due to translator groupthink Groupthink, the tendency for people to follow others’ lead like sheep, explains why Chinese companies’ international launches are…
Legal Translation The maze of syntax translations in legal documents Readers of Chinese legal translations usually have to navigate a maze of confusing direct translations of Chinese syntactic…
Legal Translation Chinese Contract Localization vs. Translation The concepts and practices related to translation are usually confusing to lawyers, who generally apply the single label…
Chinese Translation Could Chinese translation disrupt anti-money laundering? The USA v. Huawei and Meng Wanzhou prosecutions were highly controversial internationally, yet they were ultimately the result…
Legal Translation Communities of Practice in Chinese Legal Translation Over the past several decades, social scientists have identified a concept essential to correct Chinese legal translations, known…
Chinese Translation Chinese Translators’ Poor Motivation Explained Translators of Chinese have famously low motivation to their career, resulting in widespread incompetence and low pay. The…